ضرب المثل های انگلیسی-فارسی
- دسته: مقالات آموزشی
- منتشر شده در سه شنبه, 26 شهریور 1398 11:52
- نوشته شده توسط مدیر وب سایت
- بازدید: 4012

ضرب المثلها
| اصطلاحات فارسی | اصطلاحات انگلیسی |
| ادم معقول و منطقی | have a good head on his shoulder |
| از چاله به چاه افتادن | out of frying pan into fire |
| در عالم هپروت بودن | have one's head in the clouds |
| ابتکار عمل را بدست گرفتن | take the initiative |
| ابروی کسی رفتن | lose face |
| اجازه شروع (کاری را) دادن/گرفتن-مجوزدادن/گرفتن | give sb the go-ahead/get the go-ahead |
| اجازه نداشتن | out of question |
| اجل معلق | the sword of democlas |
| اجل معلق | the sword of democlas |
| احترام گذاشتن | to look up to so |
| احتمال داشتن(نداشتن)-شانس داشتن(نداشتن) | (not)stand a chance |
| احتیاج مادر اختراعات است | necessity is mother of invention |
| احساس حقارت کردن | feel/look smart |
| احساس راحتی وارامش کردن-راحت بودن | feel at home |
| احساس گناه کردن -احساس گناه داشتن | to feel guilty/to have a sense of guilt |
| احساس محبت و دوستی به دیگران | full of milk human kindness |
| احساس(خاصی)داشتن-گمان کردن -حدس زدن | have a feeling/hunch |
| احساسات خود را بروز دادن | to wear one,s heart on one,s sleeve |
| احساسات کسی را جریحه دار کردن | hurt sb's feelings |
| احمقانه | hare brained |
| احمقانه | pig-headed |
| احمقانه - نسنجیده | hare-brained |
| اختلافات را کنار گذاشتن | snik difference |
| اخراج شدن | get the axe |
| اخراج کردن | give sb the sack |
| اخمات را باز کن | kept your chin up |
| ادامه دادن | to carry on |
| ادم پر تحرک | a love wire |
| ادم تنبل | couch potato |
| ادم تنبل وبی تحرک | a cuch potato |
| ادم تنه لش-بیکار وبیعاروبیعرضه -بی مصرف | good for nothing |
| اذیت کردن-ناراحت کردن -کلافه کردن | get in sb's hair |
| اذیتت کردن | get in your hair |
| ار این ستون به اون ستون فرج است | trying every situation may bring a soloution |
| از این ستون به ان ستون فرج است | trying every situation may bring a soloution |
| از آب گل الود ماهی گرفتن | to fish in troubled water |
| از آب گل آلود ماهی گرفتن | fish in muddy water/to fish in toubled water |
| از پس هر گریه خنده ای است | after sorrow comes joy |
| از ترس زهره ترک شدن | scare the living day light out of some body |
| از تعجب شاخ دراوردن | drop one,s teeth |
| از حال رفتن | the black out |
| از حزب باد است | when in rome do as romans do |
| از حسادت ترکیدن-حسودی کردن | be green with envy |
| از خر شیطان پایین امدن | get down off ahigh horse |
| از خواب وخیال بیرون امدن | dawn to earth |
| از خوشحالی پردرآوردن | be on cloud nine |
| از خوشحالی پردرآوردن | walk on air |
| از خوشحالی در پوست خود نگنجیدن | be over the moon |
| از دنده چپ بلند شدن | get up on the wrong side of the bed |
| از روی ظاهر قضاوت نکن | donot judge a book by its cover |
| از دنده چپ بلند شدن | get up on the wrong side of the bed |
| از روی ظاهر قضاوت نکن | donot judge a book by its cover |
| از زمان خود جلوتر بودن | tobe in advance of his time |
| از زمانه بسیار جلوتر بودن | a head of ones time |
| از زیر بار مسئولیت شانه خالی کردن | pass the bucket |
| از سالها پیش | from the year dot |
| از سیر تا پیاز | book line and sinker |
| از کسی حرف شنیدن | squeeze something out of some body |
| از کسی خبر داشتن | hear from sb |
| از کسی گله مند بودن | have a bone to pick with sb |
| از کوره در رفتن | go against the grain |
| از مرحله پرت است | off the beaten track |
| از منبع موثق | straight from the horses mouth |
| از هر دستی که بدی از همان دست می گیری | what goes around comes around |
| از همه طرف درگیر بودن | behind the eight ball |
| از هیچ کوششی | move the mountains |
| از هیچ کوششی فرو گذاری نکردن | move the mountains |
| ازبرداشتن-از حفظ بلد بودن | know sth by heart |
| ازبرداشتن-از حفظ کردن | learn sth by heart |
| ازته قلب -ازصمیم قلب | from the bottom of one's heart |
| ازچاله به چاه افتادن | jump out of the frying pan into the fire |
| ازچیزی سردرآوردن | figure sth out |
